Как выбрать бюро переводов

0
8

Как выбрать бюро переводов

Между обычным и качественным переводом огромная разница. Чтобы понять общий смысл текста в личных целях достаточно воспользоваться специальным приложением или попробовать перевести собственными силами, если позволяют знания иностранного языка. Но если вам нужен профессиональный перевод, обязательно обращайтесь к опытным исполнителям. К сожалению, заказчики не обладают достаточными знаниями, поэтому им не сразу удается понять, с кем они имеют дело: с профессионалом или аматером. Неудивительно, что поиск переводчика – всегда актуальная проблема.

Чтобы сделать правильный выбор, следуйте простым рекомендациям. Существует заблуждение, что недобросовестные исполнители в основном встречаются среди частных специалистов. На самом деле качество услуг многих бюро переводов оставляет желать лучшего.

Руководствуйтесь следующим правилом: если переводчик востребован, постоянно загружен работой, а его график расписан на несколько недель вперед, скорее всего, это хороший специалист. Поэтому ему можно доверить перевод. Однако бывают исключения. Например, агентство переводов пользуется большой популярностью по причине низкой стоимости услуг. Соответственно, многие клиенты туда обращаются исключительно по этой причине. Но как показывает практика, востребованные специалисты и компании в большинстве своем действительно что-то собой представляют.

Ошибочно полагать, что если переводчик прекрасно справился с каким-либо текстом, то он выполнит ваш заказ на таком же высоком уровне. Дело в том, что каждый лингвист имеет специализацию: работает с определенными языками и тематиками. Помимо этого, вам могут понадобиться дополнительные услуги. Но не каждый специалист способен их предоставить. Если вы заинтересованы в длительном сотрудничестве, обращайтесь в бюро переводов.

При поиске исполнителя обратите внимание на такие аспекты, как время существования компании на рынке, репутация. Почитайте отзывы клиентов, ознакомьтесь с ценой на услуги бюро переводов. Хотим сразу предостеречь: не стоит делать поспешных выводов о фирме, исходя из стоимости услуг. Низкие расценки как минимум должны насторожить. Поинтересуйтесь, почему так дешево стоят услуги перевода? Вероятнее всего, вы обнаружите подвох.

При первом контакте с потенциальным исполнителем выясните, за счет чего обеспечивается качество перевода, как организован рабочий процесс, какова типичная схема сотрудничества с клиентом и т.д. Большое значение имеет не только качество перевода, но и качество обслуживания.

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ