Что в имени твоем..?

0
3

Когда на нашу страну наступала компьютерная революция и в продаже стали появляться первые персональные компьютеры, даже самые продвинутые на тот момент знатоки английского языка – учителя в школах, не могли понять, о чем написано в документации на эти самые компьютеры. Потому, что слова, которые они понимали так, как их учили в пединститутах, применительно к компьютерам, означали совершенно другое. Так мы познакомились с компьютерным языком.
Многие очень быстро, и в первую очередь, как ни странно, дети, которых в школе не моги заставить выучить за год и десяти английских слов, стали оперировать жаргонным компьютерным сленгом, вводя в ступор своих учителей. Причем дети понимали, о чем они говорят, а учителя нет. Сложилась парадоксальная ситуация. В школу стали приходить первоклашки, которые легко могли написать десяток — другой английских слов, которые являлись тогда командами операционной системы DOS, например, для загрузки игрушек с флоппи-диска, форматирования этих флоппи – дисков, различные другие команды, которыми они оперировали во время игр, причем по-русски они ни читать, ни писать не умели. Великая сила искусства.
В отличие от своих учителей, они уже знали, что компьютер состоит из «харда» и «софта», и что первое – обозначает «железо» компьютера, а не жесткий или тяжелый, а второе – программное обеспечение компьютера, а не «мягкий» и «тихий».
С тех пор прошло уже больше 20 лет. Все или почти все пользователи компьютеров давно уже понимают тонкости перевода с английского технического языка. Те, кто занимается ими профессионально, создали свой язык, от которого непосвященного слушателя берет оторопь, когда он слышит в транспорте от молодых и не очень людей, что у него сдохла «мать» или что он всю ночь нарезал диски лазерным тесаком. Компьютерные понятия вошли в нашу жизнь, перемешавшись с нашей речью и нашим восприятием мира. Хорошо это или плохо – уже неважно, это уже случилось и, похоже, навсегда.

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ